
The Native Speaker Question: Analyzing Satoshi’s English Proficiency
Chapter 3
The Bitcoin whitepaper presents an intriguing linguistic puzzle. At first glance, its sophisticated command of English suggests native speaker authorship. However, closer examination reveals subtle patterns that complicate this initial assessment.
3.1. Evidence for Native Speaker Status
The author demonstrates remarkable mastery of complex English grammatical structures. Consider this sophisticated conditional statement: “As such, the verification is reliable as long as honest nodes control the network, but is more vulnerable if the network is overpowered by an attacker.” Such nuanced handling of conditional clauses typically indicates native-level proficiency.
Their command of passive voice constructions is equally impressive: “The necessity to announce all transactions publicly precludes this method, but privacy can still be maintained by breaking the flow of information in another place.” This natural integration of complex passive structures suggests deep familiarity with English linguistic patterns.
The text also employs idiomatic expressions with notable confidence. Phrases like “a lucky lunge forward” and the technical usage of “fan-out” demonstrate comfort with both colloquial and specialized English vocabulary. The author moves seamlessly between technical and explanatory passages, employing cohesive devices with the natural fluency typical of native speakers.
3.2. Subtle Signs of Non-Native Authorship
However, certain patterns in the text suggest the possibility of non-native authorship. The document occasionally employs unusual phrasings that, while grammatically correct, deviate from typical native speaker constructions. For instance, “We need a way for the payee to know that the previous owners did not sign any earlier transactions” exhibits a slightly awkward structure that a native speaker might express differently.
The author shows a marked preference for formal constructions where native speakers might choose more natural alternatives. Consider “We propose a solution to the double-spending problem using a peer-to-peer network.” While perfectly correct, this construction demonstrates an academic formality that native speakers often avoid in technical writing. Similarly, the transition “The problem of course is the payee can’t verify” shows a slightly unnatural word order.
Technical language patterns throughout the document raise additional questions. The author consistently opts for formal, technical constructions even when explaining basic concepts. This preference for structured, almost mathematical language patterns appears more characteristic of someone who learned English in academic contexts rather than acquiring it naturally.
Some sentences display rigid adherence to technical writing formats that, while grammatically impeccable, lack the natural flow typical of native English technical writing. The word order occasionally follows patterns that suggest thinking in another language first, particularly in complex explanations.
3.3. Synthesis and Conclusion
This linguistic evidence points to an intriguing possibility: the author may be someone who acquired English through academic channels rather than as a native speaker, despite achieving near-native proficiency. Several factors support this hypothesis:
- The writing demonstrates exceptional competence while occasionally displaying subtle markers of non-native construction
- A distinct preference for formal, technical language persists even in contexts where native speakers typically adopt a more casual style
- Many phrasings achieve technical perfection but lack the natural flow characteristic of native English writing
- The document exhibits patterns common among highly educated technical professionals who learned English in academic settings
The exceptional quality of the writing suggests an author with advanced English proficiency, possibly acquired through extensive academic exposure. However, subtle patterns in construction and word choice hint at someone who might process complex ideas in another language before expressing them in English. This combination of characteristics points to an author with an international academic background—someone who achieved mastery of English through scholarly rather than natural acquisition.

Founder and Managing Partner of Skarbiec Law Firm, recognized by Dziennik Gazeta Prawna as one of the best tax advisory firms in Poland (2023, 2024). Legal advisor with 19 years of experience, serving Forbes-listed entrepreneurs and innovative start-ups. One of the most frequently quoted experts on commercial and tax law in the Polish media, regularly publishing in Rzeczpospolita, Gazeta Wyborcza, and Dziennik Gazeta Prawna. Author of the publication “AI Decoding Satoshi Nakamoto. Artificial Intelligence on the Trail of Bitcoin’s Creator” and co-author of the award-winning book “Bezpieczeństwo współczesnej firmy” (Security of a Modern Company). LinkedIn profile: 18 500 followers, 4 million views per year. Awards: 4-time winner of the European Medal, Golden Statuette of the Polish Business Leader, title of “International Tax Planning Law Firm of the Year in Poland.” He specializes in strategic legal consulting, tax planning, and crisis management for business.